学术文化  / About 当前位置: 首页 / 体育美育 / 正文

威海校区 赵巍

作者:ygb 时间:2018-06-08 点击数:


       

         赵巍教授在担任研究生导师期间,十分注重学生的翻译学习能力和实践能力,以文学翻译以及服务地方的实用翻译项目带动翻译教学,并最终以翻译批评和翻译史研究反哺教学,效果显著,取得了丰硕的成果。

一、赵巍教授在翻译、教学等工作方面兢兢业业,成果突出。
1. 赵巍教授共出版译著4部,分别是《银枝禁果》、《新单身男人》、《月亮谷》等著作;出版《译学词典的原型及评价系统》1部专著,以及编著《社会文化视角下的西方翻译传统》等教材2部。并且,其编著《社会文化视角下的西方翻译传统》一书获得第十八次威海市社会科学优秀成果三等奖。
2. 赵巍教授多次主持过翻译方面的研究项目,不断促进翻译学习和工作等方面的创新及发展。曾多次主次过校级以及省级项目,成果颇丰。
3. 赵巍教授自2004年以来,以第一作者的身份在《外语教学》、《外语学刊》、《解放军外国语学院学报》、《上海翻译》等CSSCI源刊和外语类核心期刊发表论文共计18篇。例如,《MTI实践报告的问题及对策——基于133篇实践报告的调查研究》、《关于“社会翻译学”的再思考》、《《论语》中的“华夷之辨”及译者文化身份研究》、《版本差别与作者意图——《红楼梦》“抄检大观园”的英译本比较研究》等。其论文对翻译研究、翻译硕士论文写作等诸多方面进行了深度探究和思考,提供了新思路和解决办法及途径。
4. 不仅如此,在负责学院教学工作的同时,赵巍老师还担任了《国际翻译与应用语言学期刊》(International Journal of Translation Interpretation and Applied Linguistics)的主编。该期刊为广大学者和研究者提供了一个创新平台,旨在探究翻译领域内最新趋势、技术以及实用性方案。
二、赵巍教授教书育人认真负责,深受学生喜爱。
赵巍教授不仅十分重视学生在课堂上的学习思路,同时也非常注重学生的翻译实践能力,为学生提供更全面、更优质的锻炼以及学习和实践机会。
1. 受上海九久读书人文化实业有限公司委托,赵巍教授指导翻译专硕学生翻译了小说两部:《马弗京路》和《拯救》,目前顺利通过审稿,预计2018年正式出版。
2. 受刘公岛管委会委托,赵巍教授指导翻译专硕学生完成了刘公岛景区新增展馆介绍材料的英译工作,目前已交付使用,社会评价良好。
3. 赵巍教授指导2017级翻译专硕学生完成了威海市立医院新进医疗器械的使用培训口译工作,获得医院以及医疗器械公司等多方的积极评价。
4. 赵巍教授重视学生的学习能力和实践素质,以翻译实践为基础,指导学生完成翻译报告的开题和撰写,进展顺利。
5. 在赵巍教授指导下,历届研究生均有论文发表,其中2015级翻译专硕学生张圣鑫的论文被翻译学专业期刊《东方翻译》录用。
三、赵巍教授积极响应教育部号召,按照学校的工作部署,积极开展研究生“三助”(助教、助研、助管)以及“三种经历”(第二校园经历、社会实践经历、海外学习经历)活动。
1. 赵巍教授指导的历届研究生先后积极主动进行“三助”工作,担任助管工作的硕士生颇多,并得到学院及学校的一致好评。
2. 赵巍教授指导的硕士生均有社会实践经历。在赵巍教授的指导下,硕士生在实习期间皆取得丰富历练和巨大成长。赵薇老师以真诚待人、用心治学的态度培养出一批又一批的优秀学生,“专业”、“谦逊”是对她最好的概括,同时,这也是赵薇老师给学生最好的言传身教。课堂上,她基础扎实,结构严谨,授课深入浅出,条理清晰。专业上,她以高标准、严要求指导学生,保证学习无死角。生活上,赵薇导师注重调节学生的学习压力,积极为其营造轻松活跃的学术氛围。
3. 在注重翻译实践工作的同时,赵薇老师积极参加国内外大型学术会议,例:谢天振比较文学译介学研究资料中心暨比较文学译介研讨会。赵薇老师积极了解翻译领域及相关领域的研究动态,不断提高自身的翻译水平与科研能力。赵巍老师曾多次出访欧美大学,与英国伦敦大学等多名教授展开会谈,围绕加强校际合作的主题,就翻译专业学生合作培养、校际间学术期刊合作等问题进行了深入交流。赵巍老师提议启动英语专业教师及学生的互访交流项目,为山大学子出国交流打下了坚实的基础。
精湛的学术造诣,让学生学习了更多知识,扩大了视野;严谨的治学态度,使学生在学术钻研方面精益求精;谦逊的人格魅力,不仅教会学生如何做学问,更教会他们如何做人。

上一条:经济学院 陈强
下一条:威海校区 赵巍