4月18日,由山东大学研究生院、党委研究生工作部主办,外国语学院承办的第19期(总684期)“稷下风”研究生学术讲坛在洪家楼校区顺利举办。本次讲坛由外国语学院侯萍萍副教授主持,主讲人为对外经济贸易大学的高彬教授。讲坛主题为“口译学习能力发展路径与策略”。
首先,侯萍萍简单介绍了高彬的学习和工作经历,并对他的到来表示了热烈的欢迎。以作为一名口译工作者所需要具备的十项先天素质和十项后天素质开场,高彬从口译的职业发展与译员素质要求、口译学习路径与资源的演进和理论的构建与口译学习策略三方面和大家进行了分享。第一方面,口译这个职业从巴黎和会开始,到纽伦堡审判初步成型,再到联合国,欧盟逐渐成熟,最终到AIIC的完全成型。同时,对译员的素质要求也是逐步发展的,从首先的需要具备双语言能力,到测试和短训,到专业受训和考试和内训,再到最终的终身学习。第二方面,随着时代的发展,口译学习路径与资源也在不断演进,口译学习的资源从最初的磁带,到MP3、互联网,再到现在的移动互联,这也就要求我们对爆炸的资源进行有效的练习、管理和评价。最后,口译学习要从一般语篇开始练习,再向专题类、课堂外知识和百科知识进阶。除了学习基础知识外,也要对口译理论有一定的了解,让实践和理论相互促进,来提升自己的学习效果。
高彬关于口译学习能力发展路径与策略的分享,让各位同学明确了作为译员的素质和能力要求,了解了如何利用现有资源进行自主的口译学习。作为从事翻译工作20余年的资深专业译员,高彬的分享给大家树立了更加明确的职业目标,作为山大外院优秀的毕业生代表,她也是学弟学妹们奋斗的目标和成长的榜样。